parlar gascoun ?

TIEN-TE dret ! (tiens toi doit !)

Isidore Salles

 Poète GASCON 1821-1900.

 

Le poche buyte ou plèye,
chèns orgulh, chéns embèye,
porte hàut lou berret;
en tou loc, en tout mounde,
grans, petits, à le rounde,
- TIEN-TE dret !

 

Droit comme un I

Fier d etre gascon 6

La Poche vide où pleine, sans orgueil, sans envie porte haut le bérêt, en tout lieu, en tout monde , grands, petits à la ronde ! tiens toi doit ! 

 

Los mòts deu surf.

 Los mòts deu surf.

 de Miquèu Baris

 

Espatiflono

 

 

    

 

 

    

Lou canet

 

 

Los mòts deu surf.

 

     Au moment on e’m cercavi lo subjècte de la mia croniqueta mensuau, e on n’avèi pas mei nada idea, un correspondent ahuecat que m’a balhat l’idea de parlar deu surf, un espòrt hèra de mòda au jorn de uei, e qui n’am pas james tractat ací.

     Que’n devi l’idea au Gerard B., de Sent-Jan-de-Marsac, e que m’ac èi amassat tau com èi podut. Pardí, la sason qu’es bona, e dab lo bèth temps tornat, ne vam pas tardar a véder tornar tanben aqueths toristes qui balhan un chic de vam ad ua sason qui s’anonciava sorna…

     Per començar, que vam « aviar », o « gahar l’aviada », es a díser « descolar » o « enlairà’s », ns’enviar en l’aire.

     Mes que cau s’i avisar, que’s pòden autanlèu gahar la cabussada, « wipe out » en anglés, o préne’s un « espatarrat » o un « pohom ». Se tomban suu cuu, qu’es ua « espaternada ». E se tomban a plat, que « s’espatiflan ». Se caden suu nas que « s’esmostan ». Pr’amor que i a mantua faiçon de tombar o de càder…

 

     La cordeta, la « leash » en Anglés, dab la quau e damoram estacats a la pòst, endé ne pas aver a nadar, o a « banhar » d’un costat o de l’aut endé’s tornar tot amassar, qu’es ua « cordilha » o ua « estaca ».

     Lo « curl », qui s’a balhat lo nom a la celebra mèrca de surf, que’s diseré en Francés lo « tube », e pr’aquò, que caleré privilegiar en Gascon lo « canèth ».

     Enfin, lo « bodysurf », es a díser « eslurrà’s », o « eslissà’s » dab lo còs, que’s poderé bilhèu arrevirar per « eslurracòs ».

 

     Mes n’ètz pas obligats de’m seguir sus aqueth camin ! Que poirétz a bèths còps càder suu nas… E puish, s’atz d’autas ideas, que podetz las partatjar…

     Qu’es tot lo mau qui’vs desiri.

 

     Miquèu Baris

 

LES MOTS QUI CONVIENNENT…

 

N° 30

 

Les mots du surf.

 

     Au moment où je cherchais le sujet de ma petite chronique mensuelle, et où je n’avais plus d’idée, un correspondant enflammé m’a donné l’idée de parler du surf, un sport bien à la mode aujourd’hui, et que nous n’avons jamais traité ici.

     J’en dois l’idée à Gérard B., de Saint-Jean-de-Marsacq, et je me suis débrouillé comme j’ai pu. Pardi, la saison est bonne, et avec le beau temps revenu, nous n’allons pas tarder à voir revenir ces touristes qui donnent un peu d’élan à une saison qui s’annonçait morose…

Espatiflono

     Pour commencer, nous allons « abia » (ouvrir) ou prendre notre envol, c’est-à-dire « décoller », ou nous envoyer en l’air.

     Mais il faut faire gaffe, nous pouvons aussitôt prendre la « cabussade », « wipe out » en anglais, ou prendre un « espatarrat » ou un « pouhoum ». Si nous tombons sur le derrière, c’est une « espaternade ». Et si nous tombons à plat, nous nous « espatiflons ». Si nous tombons sur le nez, nous nous « esmoustons ». Parce qu’il y a plusieurs façons de tomber ou de choir…

     La cordelette, la « leash » en Anglais, avec laquelle nous restons attachés à la planche, pour ne pas avoir à nager (« bagna ») d’un côté ou de l’autre pour tout ramasser, c’est une « courdille » ou une « estaque ».

     Le « curl », qui a donné son nom à la célèbre marque de surf, se dirait en Français le « tube », et pour cela, il faudrait privilégier en Gascon « lou canèt ».

     Enfin, le « bodysurf », c’est-à-dire « eslurra’s » ou glisser avec son corps, nous pourrions peut-être le traduire par « eslurrecos ».

     Mais vous n’êtes pas obligés de me suivre sur ce chemin ! Vous pourriez parfois tomber sur le nez… Et puis, si vous avez d’autres idées, vous pouvez les partager…

     C’est tout le mal que je vous souhaite.

 

     Miquèu Baris

     Contact : mbaris-oc@orange.fr

 

Lo surf

 

  

Un aperçu de LA LANGUE GASCONNE

bases pour parler Gascon ou  encore, un aperçu de 

LA LANGUE GASCONNE

 de Philippe Jouet-Momas

Dessins carte croix 3r


telecharger le documentLangue gasconne pjmlangue-gasconne-pjm.odt (192.41 Ko)

adresse du site https://drive.google.com/file/d/0B94l6GtlhTDoMUItdUVpajVFR0k/edit


Sommaire

 

 1. Langue et territoire

 1.1. Définition

1.2. Aire du gascon

2. Langue, dialectes, parlers

3. Place dans la Romania

3.1. Position

3.2. Situation historique

4. Origine

4.1. Le substrat de la romanisation

4.2. Genèse

5. L'évolution historique et sociale

5.1. Avant le français

5.2. Coexistence avec le français

5.3. Francisation progressive

5.4. Étude et défense de la langue

5.5. Renaissantisme

6. Éléments de description

6.1. Noms, articles, pronoms, adjectifs

6.1.1. Le nom

6.1.2. L'article

6.1.3. Les pronom

6.1.4. Les adjectifs épicènes

6.2. Lexique

6.3. Phonologie

6.3.1. Éléments de phonétique historique du gascon

6.3.1.1. Les phonèmes du gascon

6.3.1.2. Les voyelles

6.3.1.2.1. Les voyelles accentuées

6.3.1.2.2. Les voyelles atones

6.3.1.3. Les consonnes

6.4. Accents et mélodie

6.5. Morphologie et syntaxe

6.5.1. Le verbe

6.5.1.1. Infinitif, participes

6.5.1.2. Les conjugaisons

6.5.1.3. Le présent de l'indicatif

6.5.1.4. L'imparfait

6.5.1.5. Le parfait ou passé simple

6.5.1.6. Le futur

6.5.1.7. Le conditionnel

6.5.1.8. La forme en -r- sur radical de parfait dite « futur dans le passé »

6.5.1.9. Le subjonctif

6.5.1.10. Le subjonctif imparfait

6.5.1.11. L'antériorité ; la concession

6.5.1.12. L'impératif

6.5.1.13. correspondances dans les formes

6.6. Quelques traits syntaxiques

6.6.1. L'énonciation

6.6.2. Le relatif

6.7. Les variétés du gascon

7. Les normes du gascon

7.1. Les graphies du gascon

7.1.1. Langue et graphie

7.1.2. Aperçu historique

7.1.2.1. Premiers écrits

7.1.2.2. Scripta gasconne

7.1.2.3. Évolution jusqu'au XVIIIe siècle

7.1.2.4. Réformes à partir du XIXe siècle

7.1.2.4.1. Redécouverte de la langue ancienne

7.1.2.4.2. Les principes de la graphie « fébusienne »

7.1.2.4.3. Prémisses d'une graphie néo-classique

7.1.2.4.4. Adaptations et recherches

7.1.2.4.5. Rendre compte de l'accentuation

7.1.2.4.6. Des solutions concurrentes

7.1.2.4.7. Les principes de la graphie néo-classique

7.1.2.4.8. Renouvellements de la graphie de type fébusien

7.1.2.4.6. Quelques usages graphiques

7.1.2.4.7. Difficile coexistence

7.1.2.4.8. Une toponymie mal appréciée ?

7.1.2.4.9. Au-delà de l'écriture

 8. Prospective

LA LANGUE GASCONNE

bases pour parler Gascon ou  encore, un aperçu de 

LA LANGUE GASCONNE

 de Philippe Jouet-Momas

Dessins carte croix 3r


telecharger le documentLangue gasconne pjmlangue-gasconne-pjm.odt (192.41 Ko)

adresse du site https://drive.google.com/file/d/0B94l6GtlhTDoMUItdUVpajVFR0k/edit


Sommaire

 

 1. Langue et territoire

 1.1. Définition

1.2. Aire du gascon

2. Langue, dialectes, parlers

3. Place dans la Romania

3.1. Position

3.2. Situation historique

4. Origine

4.1. Le substrat de la romanisation

4.2. Genèse

5. L'évolution historique et sociale

5.1. Avant le français

5.2. Coexistence avec le français

5.3. Francisation progressive

5.4. Étude et défense de la langue

5.5. Renaissantisme

6. Éléments de description

6.1. Noms, articles, pronoms, adjectifs

6.1.1. Le nom

6.1.2. L'article

6.1.3. Les pronom

6.1.4. Les adjectifs épicènes

6.2. Lexique

6.3. Phonologie

6.3.1. Éléments de phonétique historique du gascon

6.3.1.1. Les phonèmes du gascon

6.3.1.2. Les voyelles

6.3.1.2.1. Les voyelles accentuées

6.3.1.2.2. Les voyelles atones

6.3.1.3. Les consonnes

6.4. Accents et mélodie

6.5. Morphologie et syntaxe

6.5.1. Le verbe

6.5.1.1. Infinitif, participes

6.5.1.2. Les conjugaisons

6.5.1.3. Le présent de l'indicatif

6.5.1.4. L'imparfait

6.5.1.5. Le parfait ou passé simple

6.5.1.6. Le futur

6.5.1.7. Le conditionnel

6.5.1.8. La forme en -r- sur radical de parfait dite « futur dans le passé »

6.5.1.9. Le subjonctif

6.5.1.10. Le subjonctif imparfait

6.5.1.11. L'antériorité ; la concession

6.5.1.12. L'impératif

6.5.1.13. correspondances dans les formes

6.6. Quelques traits syntaxiques

6.6.1. L'énonciation

6.6.2. Le relatif

6.7. Les variétés du gascon

7. Les normes du gascon

7.1. Les graphies du gascon

7.1.1. Langue et graphie

7.1.2. Aperçu historique

7.1.2.1. Premiers écrits

7.1.2.2. Scripta gasconne

7.1.2.3. Évolution jusqu'au XVIIIe siècle

7.1.2.4. Réformes à partir du XIXe siècle

7.1.2.4.1. Redécouverte de la langue ancienne

7.1.2.4.2. Les principes de la graphie « fébusienne »

7.1.2.4.3. Prémisses d'une graphie néo-classique

7.1.2.4.4. Adaptations et recherches

7.1.2.4.5. Rendre compte de l'accentuation

7.1.2.4.6. Des solutions concurrentes

7.1.2.4.7. Les principes de la graphie néo-classique

7.1.2.4.8. Renouvellements de la graphie de type fébusien

7.1.2.4.6. Quelques usages graphiques

7.1.2.4.7. Difficile coexistence

7.1.2.4.8. Une toponymie mal appréciée ?

7.1.2.4.9. Au-delà de l'écriture

 8. Prospective

LA LANGUE GASCONNE

bases pour parler Gascon ou  encore, un aperçu de 

LA LANGUE GASCONNE

 de Philippe Jouet-Momas

Dessins carte croix 3r


telecharger le documentLangue gasconne pjmlangue-gasconne-pjm.odt (192.41 Ko)

adresse du site https://drive.google.com/file/d/0B94l6GtlhTDoMUItdUVpajVFR0k/edit


Sommaire

 

 1. Langue et territoire

 1.1. Définition

1.2. Aire du gascon

2. Langue, dialectes, parlers

3. Place dans la Romania

3.1. Position

3.2. Situation historique

4. Origine

4.1. Le substrat de la romanisation

4.2. Genèse

5. L'évolution historique et sociale

5.1. Avant le français

5.2. Coexistence avec le français

5.3. Francisation progressive

5.4. Étude et défense de la langue

5.5. Renaissantisme

6. Éléments de description

6.1. Noms, articles, pronoms, adjectifs

6.1.1. Le nom

6.1.2. L'article

6.1.3. Les pronom

6.1.4. Les adjectifs épicènes

6.2. Lexique

6.3. Phonologie

6.3.1. Éléments de phonétique historique du gascon

6.3.1.1. Les phonèmes du gascon

6.3.1.2. Les voyelles

6.3.1.2.1. Les voyelles accentuées

6.3.1.2.2. Les voyelles atones

6.3.1.3. Les consonnes

6.4. Accents et mélodie

6.5. Morphologie et syntaxe

6.5.1. Le verbe

6.5.1.1. Infinitif, participes

6.5.1.2. Les conjugaisons

6.5.1.3. Le présent de l'indicatif

6.5.1.4. L'imparfait

6.5.1.5. Le parfait ou passé simple

6.5.1.6. Le futur

6.5.1.7. Le conditionnel

6.5.1.8. La forme en -r- sur radical de parfait dite « futur dans le passé »

6.5.1.9. Le subjonctif

6.5.1.10. Le subjonctif imparfait

6.5.1.11. L'antériorité ; la concession

6.5.1.12. L'impératif

6.5.1.13. correspondances dans les formes

6.6. Quelques traits syntaxiques

6.6.1. L'énonciation

6.6.2. Le relatif

6.7. Les variétés du gascon

7. Les normes du gascon

7.1. Les graphies du gascon

7.1.1. Langue et graphie

7.1.2. Aperçu historique

7.1.2.1. Premiers écrits

7.1.2.2. Scripta gasconne

7.1.2.3. Évolution jusqu'au XVIIIe siècle

7.1.2.4. Réformes à partir du XIXe siècle

7.1.2.4.1. Redécouverte de la langue ancienne

7.1.2.4.2. Les principes de la graphie « fébusienne »

7.1.2.4.3. Prémisses d'une graphie néo-classique

7.1.2.4.4. Adaptations et recherches

7.1.2.4.5. Rendre compte de l'accentuation

7.1.2.4.6. Des solutions concurrentes

7.1.2.4.7. Les principes de la graphie néo-classique

7.1.2.4.8. Renouvellements de la graphie de type fébusien

7.1.2.4.6. Quelques usages graphiques

7.1.2.4.7. Difficile coexistence

7.1.2.4.8. Une toponymie mal appréciée ?

7.1.2.4.9. Au-delà de l'écriture

 8. Prospective